<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	>
<channel>
	<title>Comments on: न देने के लिये</title>
	<atom:link href="http://anahadnaad.wordpress.com/2007/07/25/amitabhgupta-poem1-version2/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://anahadnaad.wordpress.com/2007/07/25/amitabhgupta-poem1-version2/</link>
	<description>प्रियंकर का काव्य और काव्य-चर्चा पर केन्द्रित चिट्ठा</description>
	<pubDate>Thu, 22 May 2008 21:17:15 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=MU</generator>
		<item>
		<title>By: प्रियंकर</title>
		<link>http://anahadnaad.wordpress.com/2007/07/25/amitabhgupta-poem1-version2/#comment-843</link>
		<dc:creator>प्रियंकर</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 01 Aug 2007 05:28:47 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://anahadnaad.wordpress.com/2007/07/25/amitabhgupta-poem1-version2/#comment-843</guid>
		<description>@अरुण : चलिए दूसरा अनुवाद देना आपकी पसंद के जरिये सार्थक हुआ .

@बोधिसत्व : प्रयाग जी ने अपना समूचा बचपन कोलकाता में बिताया है और वे बांग्ला भाषा के 'डेलीकेट नूआन्सेज़'-- इस भाषा के अर्थ,रंग या भावों की बारीकियां -- भली-भांति समझ और हिंदी में अंतरित कर पाते हैं . उनका गीतांजलि का हिंदी अनुवाद भी अब तक का सर्वश्रेष्ठ अनुवाद है . 

@परमजीत बाली : धन्यवाद!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>@अरुण : चलिए दूसरा अनुवाद देना आपकी पसंद के जरिये सार्थक हुआ .</p>
<p>@बोधिसत्व : प्रयाग जी ने अपना समूचा बचपन कोलकाता में बिताया है और वे बांग्ला भाषा के &#8216;डेलीकेट नूआन्सेज़&#8217;&#8211; इस भाषा के अर्थ,रंग या भावों की बारीकियां &#8212; भली-भांति समझ और हिंदी में अंतरित कर पाते हैं . उनका गीतांजलि का हिंदी अनुवाद भी अब तक का सर्वश्रेष्ठ अनुवाद है . </p>
<p>@परमजीत बाली : धन्यवाद!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: paramjitbali</title>
		<link>http://anahadnaad.wordpress.com/2007/07/25/amitabhgupta-poem1-version2/#comment-826</link>
		<dc:creator>paramjitbali</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 25 Jul 2007 16:18:31 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://anahadnaad.wordpress.com/2007/07/25/amitabhgupta-poem1-version2/#comment-826</guid>
		<description>बहुत अच्छी रचना है।</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>बहुत अच्छी रचना है।</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: बोधिसत्व</title>
		<link>http://anahadnaad.wordpress.com/2007/07/25/amitabhgupta-poem1-version2/#comment-825</link>
		<dc:creator>बोधिसत्व</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 25 Jul 2007 08:40:30 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://anahadnaad.wordpress.com/2007/07/25/amitabhgupta-poem1-version2/#comment-825</guid>
		<description>भाई 
मैंने बनलता सेन के करीब 10 या 12 अनुवाद पढ़े हैं, लेकिन जो 
असर प्रयाग शुक्ल के अनुवाद का मुझ पर रहा वह बाद के अनुवादों का कभी 
नहीं पड़ पाया। यहाँ भी पहला अनुवाद अपना काम कर गया था।</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>भाई<br />
मैंने बनलता सेन के करीब 10 या 12 अनुवाद पढ़े हैं, लेकिन जो<br />
असर प्रयाग शुक्ल के अनुवाद का मुझ पर रहा वह बाद के अनुवादों का कभी<br />
नहीं पड़ पाया। यहाँ भी पहला अनुवाद अपना काम कर गया था।</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: arun</title>
		<link>http://anahadnaad.wordpress.com/2007/07/25/amitabhgupta-poem1-version2/#comment-824</link>
		<dc:creator>arun</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 25 Jul 2007 06:18:21 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://anahadnaad.wordpress.com/2007/07/25/amitabhgupta-poem1-version2/#comment-824</guid>
		<description>muJe ye jyaadaa acchi lagi</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>muJe ye jyaadaa acchi lagi</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
